巴黎奧運開幕式編劇:「我們不是來自娛自樂或說教的,而是要找到一種共通語言」
7月26日傍晚,巴黎市中心的塞納河畔和周邊著名古蹟成為奧運開幕式的舞台,向全球展示了法國的強大軟實力(soft power),令人心醉神馳。根據法國媒體的報導,多數法國人對這場盛會的成功感到滿意。然而,舉辦如此大規模的活動必然會引發質疑與批評的聲浪。
在開幕式前幾個小時,法國媒體《觀點》(Le Point)網站發表了一篇對歷史學家、法蘭西公學院(le Collège de France)教授Patrick Boucheron的訪談。他是奧運開幕式編劇之一,以不「爆雷」(divulgâcher)的方式,分享了活動編排的理念。法蘭西公學院是法國歷史最悠久的學術機構之一,聚集了各領域的頂尖學者,任何人都可免費聽課。
2017年,Boucheron教授主編、多位學者參與的鉅著《法蘭西世界史》(Histoire mondiale de la France)由Seuil出版社出版,享譽國際歷史學界。這本書跳脫傳統的國別史和世界史框架,探討了如今稱為法國的這片土地上,過去的居民與世界各地密切互動的歷史證據與紀錄。而且,是遠從西元前數萬年的史前西歐大陸開始講起。如此並不是在表明「法國歷史源遠流長」,正好相反,而是要提醒讀者,不同族群間的複雜交流遠在「法國」形成之前就已經開始,而法國的出現只不過是很晚近的事情。如今,法國仍是一個多族群、多文化的社會,不斷吸收新的文化和價值觀,而這次奧運開幕式正是這一特質的體現。
記者Anne-Sophie Jahn指出,主辦方邀請Patrick Boucheron參與編劇,正是因為他能「透過世界重新審視法國」,這與全球矚目的2024巴黎奧運籌辦理念高度契合。除了Boucheron,藝術總監Thomas Jolly還邀請了編劇Fanny Herrero、小說家Leïla Slimani和劇作家Damien Gabriac共同合作編寫腳本。Thomas Jolly自己也是知名的劇場演員兼導演,這次奧運開幕式再度彰顯了文學與藝術震撼人心的力量。
在生成式人工智慧(les intelligences artificielles génératives)浪潮席捲全球的情境下,巴黎奧運的籌辦也正好啟發我們思考,如何應對生活周遭「文科生將被取代」以及「文科存廢」等的問題。
接下來的訪談重點摘錄整理,讓我們一起來讀幾個特別精彩的原文段落(其它段落則提供中譯文),了解開幕式背後有哪些不為人知的面向吧!按照慣例,文末也會有練習題哦!
要表演給全球數十億人看,是否應該要把劇本往更初階(primaire)、更普世共享(universel)的方向調整,迎合更多觀眾?
我們首先考慮的是在現場的觀眾,然後也考慮到全球各地的觀眾,我們需要謙卑(l’humilité),因為我們不是來自娛自樂(se faire plaisir)或說教(faire la leçon)的,而是要找到一種共通語言──巴黎作為布景的宏偉與美。我們的主要優勢在於利用穿越巴黎的長推軌鏡頭(long traveling),讓巴黎這個最有表達力的主角訴說故事。巴黎有強大的影像製造能力,從攝影的發明到高達導演和新浪潮(la Nouvelle Vague),再到如今的French Tech動畫工作室。我們不僅僅是以豪華明信片的方式呈現這座城市的美,還要看到影像後面所發生的事情。總之,我們需要創造一個空間的敘事(un récit d’espace)。
巴黎的這些古蹟是否喚起了全世界的共同歷史記憶?
Évidemment, une histoire partagée qui rappelle les grandes valeurs universelles. On peut, bien sûr, avec l'esprit chagrin qu'ont souvent les Français, remarquer que la France n'a pas toujours été à la hauteur de la promesse que son nom porte encore aujourd'hui dans le monde. Il faut tenter de se hisser à ce niveau-là malgré tout, pour comprendre ce que la France représente pour le monde. Ce n'est pas une parade idéologique, une manifestation de puissance. Il fallait de l'humour et de la modestie pour déjouer les stéréotypes nationaux.
Car si on peut reprocher quelque chose aux Français, c'est tout de même leur indécrottable arrogance. Nous souhaitions en jouer de manière attendrie et déjouer ce que le moment et le lieu pouvaient avoir de solennel et d'impérieux. Je ne peux parler que de nos intentions, car nous ne pouvons rien dévoiler, on ne veut pas gâcher le plaisir de la découverte et de la surprise ! L'idée était de trouver le bon équilibre entre la fête, le plaisir collectif des athlètes qui se sont entraînés pendant des années et qui sont heureux d'être là, mais sans livrer trois heures de satisfaction béate, il fallait aussi de l'émotion, de l'inquiétude.
Paris n'est pas uniquement une promesse de liberté, celle de la Révolution française ou des bâtisseurs de cathédrales. Ce n'est pas une ville-musée, mais une ville-monde où les gens travaillent, s'assemblent, se rassemblent et se dispersent. Paris, c'est aussi des manifestations, une ville blessée par des attentats. La dernière image parisienne qui a fait le tour du monde, c'était Notre-Dame en flammes. On a cherché un équilibre entre la grandeur, l'émotion d'appartenance, le goût du monde, la fierté, mais aussi l'économie durable, l'inclusivité et la sobriété. On n'allait pas faire une surenchère dans le spectaculaire, les temps ne s'y prêtent pas.
籌辦奧運是否標誌著我們與國家的關係發生改變?
Une nation est moins une identité qu'un projet politique, toujours en devenir ; c'est le désir de continuer à avancer pour vivre ensemble. Quant à l'histoire, elle peut aussi se définir par sa capacité à produire des imaginaires sociaux qui nous rappellent que l'on peut vivre ensemble dans notre diversité. Il s'agissait donc, pour nous, de réconcilier les sentiments sincères d'appartenance à la nation et la certitude tout aussi profonde qu'elle accueille le monde.
La définition, par Ernest Renan, de ce qu'est une nation, c'est-à-dire le plébiscite de tous les jours, il fallait la donner à voir dans son mouvement même, pas comme une frise qui se déroule dans l'ordre chronologique, car on traverse des monuments qui datent de toutes les époques. Dans la bande-son non plus, on n'est pas fixés sur une période de référence, passéiste, il y en aura pour tous les goûts, du rap à Aznavour.
奧運會是一種愛國主義或全球化的工具嗎?
首先需要記住,是一個城市在迎接奧運會,而不是一個國家。但巴黎是法國的首都,我們試圖展現其共和格言(la devise républicaine)。自由和博愛是集體運動所捍衛的價值,但競賽並不是一個平等的時刻,最後也將計算獎牌數。現代奧運會,由Pierre de Coubertin重新發明,讓國家在旗幟下接受挑戰。然而,對我們啟發最大的開幕式不是力量的展示,而是2004年雅典的謙遜和2012年倫敦的幽默。
您是否從1900年和1924年在巴黎舉行的奧運會中汲取靈感?
1924年也是超現實主義宣言發表的年份。四年後,作家André Breton出版了《Nadja》,其中傳達了對城市的情色關係。Leïla Slimani則是法語的情慾小說家,我們試圖在城市的身體和身體的自由之間做出共鳴。當然,也需要設限,畢竟開幕表演的目的並不是要驚世駭俗,更不是為了傷害其它文化的感受。但這種自由也是我們價值觀的一部分。如果今天有什麼能與1900年或1924年的理想男性形成對比,那就是身體的多樣性。我們也別忘了,今年的國家隊同時包含了奧運會和帕運會的陣容。也要記得文學批評家George Steiner所說的:「在一個歐洲城市中最歐洲的事,就是融入到咖啡館的露台。」今天有必要提醒這個顯而易見的事實:一個城市的文明性(civilité),是由它的密度(densité)、多樣性(diversité)和混合性(mixité)所決定的。
Répondez aux questions.
資料來源:
https://www.lepoint.fr/sport/ceremonie-d-ouverture-les-jo-agiront-comme-un-court-circuit-un-choc-visuel-26-07-2024-2566480_26.php
Such a beautiful (and write) as if everything is a miracle. Such a beautiful article! Some people live (and write) as if everything is a miracle.