如何用法文表達「刷存在感」?
現在是自媒體時代(l’ère (f.) du média personnel),或者說「注意力經濟」的時代(l’ère de l’économie de l’attention)。
不管是傳統的政治人物、藝人、新聞媒體、文化產品,還是現在的網紅(un influenceur/ une influenceuse web),又或者是希望成為網紅的un vlogueur/. une vlogueuse、un instagrameur/une instagrameuse,都需要盡可能獲取大眾的注意力、刷存在感(有時甚至到無所不用其極的地步)。
注意力儼然成為一種稀缺資源,很多時候也受到演算法(un algorithme)的調控,讓大家越來越無法自拔(當然,除非自己有想要拔的意思XD)。「刷存在感」的說法有時會帶有負面意涵,用來批評某人不斷想吸引注意的行為,而「刷」本身也有「反覆操作」的意思。
今天,就讓小編來教大家如何用正確的法文表達吧!
∎ Faire le buzz
「製造熱門話題、引起廣泛注意」的意思,用法比較偏口語一點。Buzz是直接從英文借來的,讀作\bœz\,差不多相當於法文中的bruit、bourdonnement(嘈雜聲)。例如:
Il essaie toujours de faire le buzz sur les réseaux sociaux. 他總試圖在社交媒體上刷存在感。→ 這裡用essayer toujours de…來突顯「反覆操作」的意思
La publicité a réussi brillamment à faire le buzz dans les médias. 這個廣告非常成功地在媒體上製造熱門話題。→ 正面意義
∎ Faire parler de soi
「讓人談論自己」的意思,標準用法。例如:
Il aime faire parler de lui en publiant des photos voyantes. 他喜歡透過發佈吸引眼球的照片來刷存在感。→ 這裡用aimer…來突顯「反覆操作」的意思
En lançant ce projet, elle voulait vraiment faire parler d’elle à travers toute l'entreprise. 透過這個計畫,她是真的想成為全公司的話題人物。→ 正面負面都有可能
∎ Se faire remarquer
「引起別人注意」的意思,標準用法。例如:
Ce commentateur politique cherche encore une fois à se faire remarquer. 這位政治名嘴又在刷存在感了。→ 這裡用chercher encore une fois à…來突顯「反覆操作」的意思
Elle essaie toujours de se faire remarquer en classe. 她總是試圖在課堂上引起注意。→ 正面負面都有可能
∎ Attirer / susciter l'attention / le regard
「吸引注意力」的意思,標準用法。例句:
Ce candidat à la présidence tente de susciter l'attention en dénigrant son adversaire pour redresser la situation électorale morose. 這位總統候選人試圖靠抹黑對手來刷存在感,以拉抬低迷的選情。→ 負面意義
Cette nouvelle employée sait comment attirer le regard avec ses talents. 這位新來的員工知道如何運用她的才能來吸引大家的目光。→ 正面意義
∎ Faire sentir sa présence
「讓其它人感受到自己的存在」的意思,標準用法。例如:
À chaque réunion, je m'efforçais de faire sentir ma présence en participant activement aux discussions. 每次開會的時候,我都積極參與討論,努力刷存在感。→ 這裡用chaque和s’efforcer de … 來突顯「反覆操作」的感覺,正面意義
Dans son nouvel environnement professionnel, elle travaille dur pour faire sentir sa présence, afin que ses collègues remarquent ses contributions. 在新的工作環境中,她努力工作刷存在感,好讓同事們注意到她的貢獻。→ 正面意義
∎ Se mettre en avant
「突顯自己」的意思,標準用法。例如:
Il a tendance à se mettre en avant lors des projets en équipe. 在團隊合作的計畫中,他會習慣性地刷存在感。→ 這裡用avoir tendance à…來突顯「反覆操作」的意思
Elle sait comment se mettre en avant lors des entretiens professionnels. 她知道如何在面試時讓自己顯得與眾不同。→ 正面意義
∎ Faire valider / reconnaître son existence
「使人認可其存在價值」的意思,屬於較文雅的書寫用法。例如:
Il passe son temps à publier des photos parfaites sur les réseaux sociaux pour faire valider son existence. Pourtant, au fond, il se sent toujours vide. 他花了很多時間在社群媒體上發佈完美的照片,目的是為了讓別人認可其存在的價值。然而實際上,他內心依然感到空虛。→ 負面意義,以passer son temps à…來突顯「反覆操作」的意思
Chacun de nous cherche à faire valider son existence d'une manière ou d'une autre, que ce soit à travers les relations, les réalisations ou les expériences. 我們每個人都試圖以某種方式確認自己存在的意義,不論是透過人際關係、成就或經歷。
Exercices :
Choisissez les réponses qui conviennent
Such a beautiful (and write) as if everything is a miracle. Such a beautiful article! Some people live (and write) as if everything is a miracle.