「殺風景」的法文怎麼說?|NOUVA 新浪潮文藝學院

「殺風景」的法文怎麼說?

2024-12-03

首先,「殺風景」有兩層涵義,它的字面意思是「破壞美景」,例如我們到海邊散心、看風景,翠綠的山脈、潔白的沙灘、一望無際的海洋美不勝收,但是岸邊正在施工蓋一座大飯店,破壞了自然景觀。這時我們就可以說:「在這邊蓋飯店很殺風景」。

另外,它還有一個引申義是「掃興」,例如我興高采烈規劃全家外出吃大餐,但是媽媽表示懶得出門,這時我就可以對媽媽說:「妳很掃興」。

 

現在,讓我們來看看,這兩層涵義可以如何以法文表達:

一、「破壞美景」

  • Gâcher le paysage 破壞景觀

Construire cet hôtel ici gâche le paysage 在這邊蓋飯店很殺風景。

  • Défigurer le paysage 使景觀變得難看

La présence de cette usine défigure totalement le paysage naturel. 這家工廠的存在完全破壞了自然景觀。

  • Enlaidir le paysage 使景觀變醜

Ces pylônes électriques enlaidissent tout le panorama. 這些電線桿破壞了整個全景。

 

 二、「掃興」

  • Casser l'ambiance 掃興,破壞氣氛,較口語

Tu casses l'ambiance avec tes remarques négatives. 你說這些負面話真是掃興。

  • Plomber l'ambiance 讓氣氛沉重,較口語

Tu plombes l'ambiance à chaque fois que tu parles de ce sujet. 你每次提到這個話題都讓氣氛變得沉重。

*比較:Casser l'ambiance 和 Plomber l'ambiance 的差異

Casser l'ambianc表達比較直接,通常指一個人說了或做了什麼讓氣氛變得不再愉快或歡樂,常見於口語中。它通常指的是從一個輕鬆或愉快的狀態突然轉變為尷尬或冷淡,帶有破壞性的效果。

Plomber本來有灌鉛、將某個東西變成鉛灰色的意思,所以在這裡有「讓氣氛變得沉重」的含義。通常指某個人談論嚴肅、悲傷或消極的話題,讓整個氛圍變得壓抑,或讓一群人原本輕鬆愉快的情緒逐漸沉下來。與casser l'ambiance相比,它更偏向於讓氣氛逐漸變得壓抑,而不是瞬間「破壞」。怎麼樣,是不是很有畫面感呢?

  • Gâcher la fête 破壞聚會或好心情

Il a gâché la fête en refusant de venir. 他拒絕來參加聚會,真是掃興。

  • Gâcher / gâter le plaisir 破壞愉悅心情

Je voulais lui faire une surprise, mais il a tout découvert à l'avance et ça a gâché le plaisir. 我想給他一個驚喜,但他提前發現了,結果掃了興。

  • Jeter un froid 讓氣氛突然變冷

Tout le monde riait, mais sa remarque désagréable a jeté un froid dans la conversation. 大家都在笑,但他那句不合時宜的話讓整個對話氣氛變冷。

  • Couper l'herbe sous le pied 搶先阻撓別人的計劃,「掃興」的意義較屬於推測得知

Il m'a coupé l'herbe sous le pied en annulant le voyage. 他取消了旅行,讓我好掃興。

解析:

Couper l'herbe sous le pied這個用法很有趣,字面意思是「在某人腳下割草」,但實際上它是一個比喻,表示搶在某人之前,破壞或阻撓他們的計劃或行動,使他們期望落空」,約等於中文的「搶先一步」「攔截他人的計劃」。例如:

Je voulais proposer cette idée, mais il m'a coupé l'herbe sous le pied en la présentant avant moi. 我想提出這個點子,但他搶在我之前說了。

Ils nous ont coupé l'herbe sous le pied en signant le contrat avant nous. 他們搶在我們之前簽了合約。

這個短語的使用情境通常是某人想要做某事,但另一個人提前行動,讓前者無法實現目標,或直接讓他的計劃無效。所以,這個固定用法的「掃興」意味比較是推測性的。

 

目前為止,我們所提到的都是以動詞來表達「掃興」的意思,但是在法文中,我們也可以利用名詞或形容詞來表達類似的涵義哦,例如:

  • Trouble-fête(型態固定不變)

這個詞由 trouble 擾亂fête 聚會 組合而成,用來形容那些擾亂或破壞他人歡樂人。通常是指在某個場合中做出讓大家不愉快或掃興的行為的人,特別是在社交或聚會的場合

Arrête de jouer les trouble-fête, viens t'amuser avec nous !  別再掃興了,來跟我們一起玩吧!

Il a fait des commentaires désobligeants toute la soirée, c'était vraiment un trouble-fête.  他整晚都在說一些不中聽的話,真的是個掃興鬼。

  • Rabat-joie(型態固定不變)

這個詞由 rabattre 壓抑 joie 喜悅 組成,用來形容那些壓抑或抹煞他人喜悅的人,通常指那些總是以消極或批判態度面對快樂情境的人。這個詞比 trouble-fête 更具體,常用來形容一個持續性地讓人掃興的人

Je n'aime pas sortir avec lui, il est toujours rabat-joie.  我不喜歡跟他出去,他總是很掃興。

Elle critique tout ce qu'on fait, quelle rabat-joie她批評我們做的每件事,真是個掃興鬼!

  • Éteignoir(較口語)

這個詞原本是指用來熄滅蠟燭的工具,轉而用來形容那些壓制他人熱情或興奮的人。這個詞帶有比較強的貶義,通常用來形容那些總是帶來負能量、使氣氛降溫的人。

Ne sois pas un éteignoir, laisse-nous profiter de la soirée !  別當掃興鬼,讓我們好好享受這個夜晚吧!

Il a cette façon d'être un éteignoir, à toujours voir le verre à moitié vide. 他總是這樣掃興,老是看到杯子裡半空的那部分。

  • Tueur de joie(較口語)

這個表達比較直接,字面意思是「殺死喜悅的人」,常用來形容那些讓人感到掃興或剝奪他人快樂的人

C'est un vrai tueur de joie, il ne laisse jamais les autres s'amuser.  他真是個掃興鬼,從來不讓別人玩得開心。

Pourquoi être un tueur de joie ? Laisse les autres profiter. 為什麼要當掃興鬼?讓別人享受吧。

  • Casse-pieds(型態固定不變,較口語)

「讓人覺得厭煩、問題很多」的意思,有時可用來形容那些讓人掃興的人。這個詞帶有一些俏皮和口語化的意味,通常用來形容那些經常惹人厭或讓氣氛不愉快的人

Arrête d'être un casse-pieds, on essaie de s'amuser ici.  別當掃興鬼,我們在這裡是要開心的。

Ce type est vraiment un casse-pieds, il gâche toujours tout. 這傢伙真的很煩,總是把事情搞砸。

 

 

破壞風景

動詞

  • Gâcher le paysage 破壞
  • Défigurer le paysage 使變難看
  • Enlaidir le paysage 使變醜

 

掃興

動詞

名詞、形容詞

  • Casser l'ambiance 
    瞬間破壞氣氛
  • Plomber l'ambiance
  • 讓氣氛逐漸變得壓抑
  • Gâcher la fête 
    破壞聚會或好心情
  • Gâcher / gâter le plaisir
    破壞愉悅心情
  • Jeter un froid 讓氣氛突然變冷
  • Couper l'herbe sous le pied
    搶先一步、攔截他人計畫
  • Trouble-fête 
    在社交場合,做出令人不悅或掃興行為
  • Rabat-joie 持續性地讓人掃興
  • Éteignoir 壓制他人熱情
  • Tueur de joie 剝奪他人快樂
  • Casse-pieds 
    經常惹人厭、讓氣氛不愉快

 

|小試身手

將每個表達方式與正確的解釋配對

:: 看更多 B1互動學習內容

:: 看更多 B1法文詞彙