看似簡單卻容易搞錯的Bon 與 Bien(上)
不少人在區分bon 和 bien 的用法時經常會出現問題,雖然兩者都可表達個人正面評價或觀感,都有「好」的意思,但在用法上卻有明顯差異。今天就讓我們透過情境,一起快速了解這對「好朋友」各自的差異吧!
情境一:美食體驗
餐廳服務生問你:Ça vous a plu ? 您滿意嗎?
你回答:
C’était très bon. 味道很好。→ 用 bon,因為你在形容食物本身的味道。
但如果你想表達整個用餐過程很愉快:
Nous avons bien mangé. 我們吃得很滿足。→ 用 bien,因為你想講的是吃的方式。
情境二:看電影
看完一部電影後:
C’est un bon film. 這是一部好電影。→ 用 bon 修飾 film,描述電影的品質。
如果有人問你感受:
Ça s’est bien passé ? 一切順利嗎?→ 用 bien,因為談論的是整體經歷的過程。
基本上來說,bon是需要進行陰陽性、單複數變化的形容詞,相當於英文的good;
bien 則是不能變化的副詞,相當於英文的well,
所以修飾的對象不一樣。再來,bon主要是從感官體驗得出的評價,
bien則是對行為智識或道德上的價值判斷。(用理解力、知識或思考能力來判斷行為的好壞)
另外,就「C’est bon.」這句而言,可能有「好吃」、「好了」、「夠了」的意思。
若是「C’est bien.」,則有「(認可)某件事進行或做得很好、令人滿意」的意思。
*補充
但是,在某些情況下,bon和bien還是可以互相代換的,讓我們看看這個例子:
Votre exposé est très bon / bien.
C’est un très bon exposé. / C’est très bien, votre exposé.
在這句中,兩個的意思都差不多,都可以翻譯成「這是一個很好、很不錯的口頭報告」。只是,bon 表達這份報告的品質高,形容詞bien則較偏口語或快速概括式的評價。同樣的用法還可用在像是devoir(作業)、idée(點子)、rapport(書面報告)之類,由某個人產出的成果。
接著,我們再看看以下三個例子:
- C'est bon / bien de partir en vacances de temps en temps.
C'est bon de partir... : 假期讓人感覺輕鬆愉快,強調放鬆效果或個人感受。偶爾度假是好的(讓人感覺輕鬆)。
C'est bien de partir... : 假期是一種應有的安排,強調行為的合理性或平衡生活的必要性。偶爾度假是一件好事(有助於生活平衡)。
- C'est bon / bien de faire du sport régulièrement.
C'est bon de faire du sport régulièrement : 運動對身體有益,強調其健康效果。定期運動是好的(對健康有幫助)。
C'est bien de faire du sport régulièrement : 運動是一種正確且值得提倡的習慣,強調行為的合理性或重要性。定期運動是一件好事(應該這麼做)。
- C'est bon / bien de donner un peu de son temps aux autres.
C'est bon de donner... : 幫助他人會讓人感覺很好,強調感覺或實際的正面影響。為別人花點時間是好的(讓人感覺很好)。
C'est bien de donner... : 幫助他人是一件值得提倡的行為,強調行為的道德價值。為別人花點時間是一件好事(符合社會價值)。
bon |
bien |
形容詞(陰陽性、單複數變化) |
副詞 |
感官體驗得出的評價 |
行為智識或道德上的價值判斷 |
現在,我們不妨直接進入練習題實際演練一下,請根據前後文選擇bon或bien:
如果全部答對,恭喜你!歡迎接著收看本篇下集,有進階的整理和練習。
如果不懂為什麼答錯怎麼辦?沒關係,也請接著服用本篇的下集,一次幫你抓出各種難點!
Such a beautiful (and write) as if everything is a miracle. Such a beautiful article! Some people live (and write) as if everything is a miracle.